台媒:从台湾课纲缩减看“文言白话”之争
台湾近日因为高中课纲要大幅缩减文言文比例,引起了“文言和白话”之争。要求中学教科书减少文言文的人士理由主要有二,第一是认为现实生活中书写说话都是白话文,文言文根本用不上。第二是认为古书上的文言文都是“中国”的东西,应该扬弃而加入“本土”的作品。台湾《中国时报》29日发表评论文章指出,这些都是很大的谬误。
文章内容摘编如下:
先从政治意识来谈,今天多数台湾人的祖先都是来自中国大陆是无可否认的事实,大家的祖先牌位、宗祠上都仍保有颖川、陇西等堂号,因此文化是两岸共享的资产。
再从实用性来说,很多人提笔写东西、打计算机都是白话文,但笔者看到很多年轻人写的报告,很直白地将嘴巴想讲的话一股脑儿全堆在纸上,赘词一堆、文句逻辑不通的比比皆是。譬如,“如果发生这种情况的话,那么我们就要把那个开关给他关掉,要不然的话警报会一直一直响”,读起来累不累人?
基本上,学生到了中学阶段,文字、词汇的表达都无碍了,但为什么还要再上原因课,其目的应该有二,一是语文的精炼,二是文学涵养。
文言文是较白话文更精炼的中文,日常生活中很多惯用的成语也是源自文言文,因此文言文、白话文二者不能一切为二。文言文中固然有许多难懂的词汇,不宜收录在课程中来折磨高中生,但浩瀚的文化典籍中,文字简洁优美,值得一再吟咏的绝妙古文如《出师表》、《陈情表》和唐诗、宋词等,即使要选一百篇都会有难以割舍的遗珠之憾了,怎么会说还要降低比例呢?
学生们还有一种说法,就是老师在上课时都是将文言文翻成白话文,考试也是这样考,为何要多此一举,直接教白话文不就得了吗?因此,这是教学方法的错误了。
举例而言,出现在《滕王阁序》中的“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,已是千古绝唱。但如果硬生生地要求翻成白话文却变成:“一只孤鸟随着黄昏的晚霞飞起,秋天的河水与天空呈现同样一种颜色”,不仅无趣,更完全不知所云了。
很多信仰佛教、道教的人,捧在手上读诵的经典,哪一部不是文言文?《金刚经》的“应无所住而生其心”,以及禅宗祖师们直指人心的机锋对答,词句都十分精炼,但意涵却十分深远,若竟然因为未曾学文言文而无法窥其堂奥,是身为中国人的莫大损失。