献给中国的诗
编辑: 母曼晔 | 时间: 2019-03-19 10:34:46 | 来源: 人民日报 |
《献给中国的诗》作者、罗马国立住读学校学生周万宁。
Mentre stavo li in Cina, lentamente ebbi questo tipo di reazione:
身在中国,慢慢地,
我有了这样的变化:
Invece di cercare l'uomo nuovo, mi resi conto che c'era un uomo vecchio,
cinese, che era affascinante.
没有找寻新朋友,我重新发现了一位老朋友:
中国人,充满魅力。
L'aria che respirai in quei giorni era quella di una cultura stupenda, cullata da madre
tradizione e padre innovazione.
那些日子里,我每天呼吸着
灿烂文化的空气,
传统母亲,创新父亲
共同孕育。
Vidi con i miei occhi la luccicante meraviglia, sentii con le mie orecchie suoni di tempi
che non torneranno.
我的眼睛见证了闪亮的奇迹,
我的耳朵听到了时光飞逝的声音。
Incontrai il vecchio cinese e mi raccontò di campi di tè, di odori e di tetti tradizionali.
Incontrai il giovane cinese e mi raccontò di luci, di grattacieli solidi e di tecnologie.
我遇到一位中国老人,
他的话语里有茶园、气息与飞檐影壁。
我遇到一位中国年轻人,
他的讲述里满是灯光、摩天大厦与高科技。
Tra le strade ed i vicoli raccolsi istanti di vita nella consapevolezza del mutevole,
osservai colori di parchi e giardini che non saranno solo verdi.
时间流转,认知变幻,
大街小巷间,聚集了生命的瞬间。
我看到花园中,
不只有绿色,有一整个春天。
罗马国立住读学校孔子课堂
五年级学生 周万宁
Giovanni Stoppoloni
Aula Confucio del Convitto Nazionale di Roma
相关新闻
- 2019-03-18习近平主席给意大利罗马国立住读学校师生回信
- 2019-03-19“汉语学习让我们走进了一个新的世界”——访意大利罗马国立住读学校师生
新闻推荐
- 两岸产业交流对接系列活动在江苏举办2024-11-22
- 事关中国和东盟 这个论坛首次“亮相”世界互联网大会乌镇峰会2024-11-22
- 中国同巴西、南非、非盟共同发起开放科学国际合作倡议2024-11-22
- 【图解】从多个“首次”看中国经济企稳回升2024-11-21
- 中共中央台办、国务院台办在苏州举办台商座谈会2024-11-21
- 台北多辆公交车登出大幅广告 要求废除2019版课纲2024-11-21