《射雕英雄传》译为英文版后,外国读者如何评价?

编辑:白宇坤|2018-03-29 10:46:33|来源:凤凰网

《射雕英雄传》译为英文版后,外国读者如何评价?

本文图均为封面新闻图

 

今年2月,中国知名武侠小说《射雕英雄传》英译本第一卷《英雄诞生》(Hero Born)由英国麦克莱霍斯出版社(MacLehose Press)正式面向全球发行出版。这是该书首次被译成英文出版。

发行一个月来,该书的平装版在美国、中国、英国亚马逊上售价分别为28.08美元、129.8元以及10.19镑,还有些在线购书网站价格则标到了30美元以上。

出版商麦克莱霍斯在其官网上的售价为14.99镑,简介里这样写着:“如果你喜欢《魔戒》,那一定不要错过《英雄诞生》。跟着郭靖和黄蓉踏上探险之路,看他们坠入爱河,和他们一起经历各种战争与打斗。一部交织着中国功夫、历史和爱情的小说,保证让你深陷其中无法自拔”。

那么,这本被西方媒体称为“中国版魔戒”的书在读者中的反响如何呢?

经查询,该书在美国亚马逊上获得了四星,在中国只有两星,在出版发行最多的英国,有53%的读者打出了五星、35%的四星、6%三星以及6%一星,平均打分为4.2星。在出版社的官网上,读者评分则为4颗星。

 

《射雕英雄传》译为英文版后,外国读者如何评价?

可以看到,读者的初步反馈以四星以上的好评居多,最简单粗暴的评价用读者Diana O的话来概括就是“完美”。

 

“读完此书,我只有三个字来形容,那就是——太棒了(pure greatness)。我简直太喜欢了”,Diana O表示。

具有催眠魔力也是读者普遍给出的评价。“这书有一种魔力,呈现了最高品质的梦幻故事”,Nathaniel Gardner-Blatch给出了五星满分的评价。

“金庸带领你进入一个政治和地理环境都很微妙、诡异的世界。但只要一开始阅读,你立马就能身处其中。他用大师般的叙事手法将事件与周遭的环境很好地结合了起来”,Nathaniel Gardner-Blatch说道,尤其赞同书中对食物以及人物的塑造。

“书中对食物的描写让我口水都要流出来了。作者对人物的塑造也相当用心,在字里行间,作者给了人物更大的空间,全方位立体式地让我产生了共鸣。大量的留白让人思考、想象,从而让人物更加鲜活”。

作为一本以武侠为主题的小说,武功、功夫自然是吸引读者的一大卖点。

“这本书里的功夫占据了大部分的事件描写。打斗有节奏展开,战术、策略都是经过深思熟虑的,不管是外部还是内部冲突都以十分优雅的方式展示出来”,读者Byvon Nichthovenon表示。

虽然好评不少,但有的读者也认为该书只是营销手段做得好,攀上了《魔戒》的关系,对《魔戒》粉丝卖了不少噱头。

“这只能让书一时卖得好罢了。该书还有余下的11卷,(好销量)不可能持续那么久的”,这位读者给出了一颗星的评价。

对于这本《英雄诞生》的销售情况,封面新闻记者联系麦克莱霍斯的母公司Quercus出版社对外发行宣传部Paul Engles,截止发稿时,暂未收到回复。

据麦克莱霍斯出版社称,他们将要陆续出版“射雕三部曲”英译本,每部4卷,共12卷。第一部《射雕英雄传》的第一卷《英雄诞生》已于2月面世,三部曲里的另两部是《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》。

“现在就只有这一卷?第二卷要等到2019年才出”,给出好评的读者似乎有点等不及了。