文化认知,当品出真味
编辑: 关春英 | 时间: 2016-02-04 11:04:32 | 来源: 人民网 |
猴年将近,随着“中国年”在全世界越来越受欢迎,各种流行时尚大牌为了迎合人们的节日喜好,也推出了一系列“颇有年味儿”的产品。路易·威登的猴头项链、阿玛尼的猴身印花化妆品……似乎全球都知道今年“猴”很受欢迎。
不过,红火热闹的市场中,某运动品牌推出后跟绣有“发”字或“福”字的运动鞋却让消费者大跌眼镜,在一片“不要发福”的调侃声中,不同文化间相互认知的障碍隔阂和商业生活中对文化的不求甚解在此间一目了然。
去年5月,有“时尚界的奥斯卡”之称的纽约大都会艺术博物馆慈善舞会跟随其年度服装艺术部春季特展主题“中国:镜花水月”,将目光聚焦中国风。参会国外明星的华服上也都点缀着“中国元素”,青花瓷,刺绣,龙纹,书法,凤冠……但实际上,他们的设计者鲜有来自中国,大都是国际大牌自己对中国元素的理解和演绎。陈旧而夸张的东方元素,让人怀疑西方设计师是否真的了解中国。
当前,西方一些人的眼光似乎与数百年前的传教士并无不同。诚如美国大都会艺术博物馆资深策展人博尔顿所说,大多数设计师并未看清真实的中国,“中国”只是存在于他们脑海中的一种想象。
文化的长河一直在不停向前奔流,而有些人让自身患上“接纳障碍”。其原因,不仅是浅尝辄止,还有自以为是的心态。一旦固步自封,不用说千里之外远隔重洋的异域,即便是近在咫尺的好邻居,也难以触及对方的心灵。
去年,以曾经的全球头号毒贩巴勃罗·埃斯科巴为原型的美剧《毒枭》在美国和全球多地热播。《毒枭》剧情引人入胜,但在故事的发生地哥伦比亚,很多人却不以为然。原因很简单,那就是饰演埃斯科巴的演员瓦格纳·莫拉是个巴西人,台词都带着浓重的葡语口音。不仅如此,剧中几个主要角色,也都是来自智利、墨西哥和波多黎各——几乎看不到哥伦比亚人。
对于那些不懂西语的美国观众来说,这样的演员构成似乎已经足够“拉丁”。但在哥伦比亚人看来,南腔北调带来的是搞笑和出戏。“你能想象用美国南方口音演绎莎士比亚作品吗?”哥伦比亚媒体戏谑道。
进而言之,虽然该剧剧情跌宕,但还是离不开美式“老三样”——贩毒集团惨无人道,政府官员腐败透顶,美国探员英明神武……一切都颇符合美国人对拉美的传统认知。以至于很多人都忽略了一个重要问题,即剧中情境再现的已经是20多年前的往事了。埃斯科巴的故乡麦德林,如今已经以时尚文化著称,游客如织,甚至不乏前来养老的美国人。
潮流时尚和商业媒介是不同国家、不同地区文化传播和交流的重要窗口和渠道,越走在前沿,越离不开深厚的积淀和与时偕行的更新。以谦虚谨慎的心态对待文化,方能领略真味。
新闻推荐
- 两岸产业交流对接系列活动在江苏举办2024-11-22
- 事关中国和东盟 这个论坛首次“亮相”世界互联网大会乌镇峰会2024-11-22
- 中国同巴西、南非、非盟共同发起开放科学国际合作倡议2024-11-22
- 【图解】从多个“首次”看中国经济企稳回升2024-11-21
- 中共中央台办、国务院台办在苏州举办台商座谈会2024-11-21
- 台北多辆公交车登出大幅广告 要求废除2019版课纲2024-11-21