台媒:磨合两岸词句差异为统一做好准备

参考消息网4月6日报道 据台湾中时新闻网4月4日刊文称,近日马英九到湖南祭祖,并与当地进行文化交流。他把两岸学者合编的《中华语文大辞典》(该辞典繁、简体字并列,收录了当代两岸多领域的不同表述用语——本网注)送给湖南大学作为伴手礼。这本厚重的辞典,不仅完整保存了中华文化的美丽优雅词句,也可用来修补两岸因长久分离所出现的词句差异。

 

这个甚少有人注意的举动,其实意义重大。

 

两岸分隔多年,一边使用简体字,一边持续使用繁体字。一些大陆年轻世代从小学习简体字,博物馆里许多历史文献书画都使用繁体字,许多内容让他们无法理解。而从小学习繁体字的岛内年轻世代,读大陆出版的书籍、网络文学以及收看大陆制作的电视节目时,也同样因为都是简体字而一知半解,甚至闹了许多笑话。

 

作者身边就曾发生过这类趣事。有位邻居告诉作者,她最近看了大陆一个节目叫“百家耕耘”,很好看,一定要看。记者在YouTube上搜了半天,看不到这个节目,倒是搜索到了“百家讲坛”这个节目。原来,她把“讲坛”这两个简体字,看成了“耕耘”!

 

而其他诸如大陆常用的“地铁”、“刷屏”和“拉黑”等,则对应台湾常用的“捷运”、“灌爆”和“封锁”。经常往来两岸的台商与大陆游客常会脱口而出自己的惯用词,对方乍听之下,丈二金刚摸不着头脑。

 

因此,要磨合两岸的词句差异,为两岸终极统一做好准备,实在有必要出版常用词句对照表来方便民众。

标签: