日网上流行伪中国语 或开创交流新局面
| 编辑: 关春英 | 时间: 2016-02-22 15:20:17 | 来源: 环球网 |

日本网友用汉字交流
环球时报讯 最近,一种名为“伪中国语”的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本网友用日语中的汉字聊天。这甚至也红到中国,因为中国网友也能猜出大概意思。台湾“中央社”19日说,这无意间开创了中日民间交流的新局面。
正常情况下,一段日语对话中应当包括汉字(日语当中的汉字)、平假名、片假名等文字符号。现在,日本网友发明出去掉平假名和片假名、只保留汉字的“超级简练”书写方式。虽然是不完整的日语表述,但并不影响沟通。因为一句话全部是汉字,看起来像中文一样,所以被叫做“伪中国语”。
事实上,“伪中国语”早在2009年就已出现。日本的一个网站还专门推出“伪中国语”教材,让大家熟悉基本的日语汉字词汇的意思。比如“大変感謝”就是“非常感谢”,“全然問題無”是“完全没有问题”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。现在,甚至有日本人在“推特”上成立“伪中国语研究会”来规范这一交流方式。
新闻推荐
- 赖清德吹嘘台湾经济“亮眼” 台学者戳破谎言2026-06-09
- 两只小熊猫刚到台湾就火了!有人抢着取名,有人却谈“前提”2026-06-09
- 现实版《给阿嬷的情书》!台湾“中天小姐姐”再访北京奶奶,带来妈妈亲笔信2026-06-09
- 从看电影到“玩”电影 影视流量正不断转化为线下消费动能2026-06-08
- 20年运送超160万人次 泉金“小三通”不仅是航线更是回家路2026-06-08
- 电影《给阿嬷的情书》定档6月18日在港上映2026-06-08






